#TexasText/Jamal Tuschick – Jamal Tuschick – Schwäbische Superwoman

„I cannot reword“

*

„Ich kann es nicht umformulieren.“

*

The only thing that truly matters is the person who survives to pass judgment on others.

*

„I cannot reword“

*

Kalte Kulturen beobachtet man in weitgehend herrschaftsfreien Gesellschaften, die so weit wie möglich von der industriezivilisatorischen Norm entfernt bestehen. Claude Lévi-Strauss fiel auf, dass stark vereinzelte Ethnien Systeme zur Vermeidung von Veränderungen vital halten. Um degradierende Bezeichnungen aus der Palette der „Primitiven Völker“ außer Kurs zu setzen, wählen Freund:innen einer gerechten Sprache den Begriff Kalte Kultur.

Sehen Sie ferner https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4654

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4653

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4652

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4651

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4650

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4649

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4648

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4647

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4646

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4645

und

https://jamaltuschick.de/index.php?article_id=4644

Sehen Sie auch hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier.

Phonetische Anführungszeichen

„I cannot reword“

The phrase about physical losses brings to mind the medically discreet language of an educated medical assistant.

Erst zwangen körperliche Einbußen Betty zu immer längeren Pausen. Inzwischen unterbricht die Achtzigjährige nur noch selten die Ruhephasen. Tagsüber ist sie zu schwach für beinah jede Beschäftigung und nachts kann sie nicht schlafen. Als das Ohr seiner Oma weiß Navin über alle Nuancen Bescheid.

Betty rückt Siesta in phonetische Anführungszeichen. Sie deklassiert das Wort mit einer abweisenden Betonung. Sie legt es in einem Fach des übertreibenden Sprechens ab. Nach ihren Begriffen hat Siesta im Wortschatz einer württembergisch assimilierten Badenerin nichts zu suchen. Die Herabsetzung birgt und verbirgt eine schwäbische Kritik an einer mediterranen Praxis mit institutionellem Charakter. Sich in einem bürgerlichen Rahmen tagsüber liegend ausruhen zu dürfen, erklärt ausreichend, weshalb die Italiener:innen, „die uns im Krieg im Stich gelassen haben und sowieso nicht richtig kämpfen können“, bisher auf keinen grünen Zweig gekommen sind. Im Tross der Vorurteile irrlichtet alles Mögliche von der Italiensehnsucht über den Italienurlaub mit der aufreibenden Anfahrt über den Brennerpass, kochenden Kühlern und flirrenden Hitze über der Po-Ebene, den Capri-Fischer:innen, bauchigen Lambrusco- und Chiantiflaschen mit den Wachsmanschetten der verrauchten Gemütlichkeit, bis zur vernichtenden Nachahmung von Spagetti Napoli als weichgekochtem Nudelmatsch mit roter Soße.

Every day, Navin completes the crossword puzzle gaps of the ancestor at the gravitational desk in the living room. Silence could promote a moment of inner reflection. However, the maximum television screams from morning till evening, while hardly any show allows Betty the mentally necessary approval. Only authoritarian men who remind her of the leading gentlemen of her youth appear trustworthy to her. This included the late Bernhard Grzimek. Betty mourns people whom she has never personally met.

She cannot remember the English word for aliens. The grandson fills the boxes with the letters A-l-i-e-n. Navin does not doubt the existence of aliens and reptilians. In Vietnam, an underground jungle was discovered in a cave ten kilometers wide and forty stories high eight years ago. The refuge houses a complete ecosystem with a river, sandy beaches, its own clouds, a partially autonomous flora and fauna, and stalagmites up to eighty meters high. Two karst funnels (sinkholes) provide sunlight. Fossilized bat guano (chiropterite) provides natural fertilizer.

Forscher:innen entdeckten da Amphibienarten und die Vu-Quang-Antilope. Für Navin passt das zu Berichten von amerikanischen Soldaten, die im vietnamesischen Dschungel aufrecht auf zwei Beinen gehende Echsen gesehen haben wollen.

Die Sơn-Đoòng-Höhle liegt im Nationalpark Phong Nha-Kẻ Bàng nahe der Grenze zu Laos. Durch die gläserne Terrassentür tritt Navin ins Freie. Er prallt gegen eine Hitzewand. Seine Tante winkt ihn heran. Veronika Yıldız streckt sich neben der Jauchegrube unter einem vom Neffen aufgestellten Sonnenschirm auf einer Matte, die sich ihr und ihrem Mann Tayfun beim letzten Elsass-Trip im Soufflenheimer Leclerc-Supermarché aufgedrängt hat. Plötzlich lag das Ding im Einkaufswagen.